« 今日の夕食 | トップページ | 今日の夕食(6月1日~5日) »

テレビあれこれ、覚え書。その3

 

●6月5日(火)23:00~23:30

タモリのジャポニカロゴス(フジテレビ)
~へなちょこは何の略? 略語バトル~

 

日本語の正しい使い方、読み方などについて答えるクイズ番組。

今回は、略語の正式名称を答えるようで。(略さないで言うと、何と言うのか?)

その中から、

「セレブ」の略は?という問題が出題。

 

もちろん、「セレブリティ(celebrity)」だよね!!

朝飯前、朝飯前・・・

 

しかし、番組では誰も「セレブ」の正式名称を答えることはできなく、

そこで、町田 健(名古屋大学教授)という方が「セレブ」について説明していたのですが、

画面下に「上流階級、お金持ちの人たち」というようなテロップが出ていたような・・・

(一瞬のことで、何と書いてあったか不明。)

 

「celebrity」は、

① a famous person,especially someone in the entertainment business

② formal  the state of being famous; fame

(めったに使わない、というか使った記憶の無い『ロングマン 現代英英辞典 3訂新版』1999 より)

「celebrity」の場合、「有名」「名声」が主な意味であって、お金や階級の点は基本的に関係ない。

それとも、「celebrity」にすでにそういった意味があろのかもしれない。

もしくは、日本のおいての「セレブ」という言葉の説明だったのか?

しかし、ながらテレビ視聴が基本の私にとって、確かめるすべはありません。

 

とりあえず、「celebrity」が答えられなかったタモリさん、

あなたがまさに「celebrity」ですよ。

|

« 今日の夕食 | トップページ | 今日の夕食(6月1日~5日) »

テレビ」カテゴリの記事

コメント

>「celebrity」の場合、「有名」「名声」が主な意味であって、お金や階級の点は基本的に関係ない。

そうですね、アメリカ的な言葉ですよね

ウッディ・アレンの映画に「セレブリティ」というのがあります
レオやシャーリーズ・セロン等など多彩な有名人がチョイ出演という豪華な映画
有名性に浮かされる主人公ケネス・ブラナーが、ホントにイライラさせるほどの好演技
アメリカの「セレブ界」をニヒルな視点で捉えた映画だと思います、未見でしたら是非

sex and the cityでブレイクした「セレブ」、サラ・ジェシカ・パーカーが、何かの映画祭で遭遇した、パリ映画界の女ボス・カトリーヌ・ドヌーブに意気揚々と話しかけたそうですが、無視されたそうでひどくおちこんだと女性誌で語っていました
やはり、フランスには「(成り上がり的)セレブ力」は通用しないのかもしれません、
ああブルデュー!

フィスクのレビューも楽しみにしてます

投稿: umiyorke | 2007年6月 6日 (水) 01時01分

本場アメリカは、パリス・ヒルトンとか、よく分かんないのが多いですからね。(ちなみに、交通違反で1ヶ月収監予定のはずが、5日で出所するあたりはさすがアメリカ!!)

サラ・ジェシカ・パーカーは、「sex and the city」(テレビドラマ)のキャリー役しか知らないしな~。フランスでは知名度があまり無いのかも。

フィスクのレビューは近日(??)公開できるといいな。

投稿: タケダ | 2007年6月 9日 (土) 00時08分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/304838/6680643

この記事へのトラックバック一覧です: テレビあれこれ、覚え書。その3:

« 今日の夕食 | トップページ | 今日の夕食(6月1日~5日) »